"E os homens, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém."
(Atos 9:7)
"E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo."
(Atos 22:9)
"Há alguma contradição entre os textos de Atos 9:7 e 22:9?
(Atos 9:7)
"E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo."
(Atos 22:9)
"Há alguma contradição entre os textos de Atos 9:7 e 22:9?
No primeiro temos que os acompanhantes de Saulo 'ouviram a voz', enquanto no segundo, referindo-se ao mesmo fato, está registrado que eles 'não ouviram a voz'."
No momento em que Jesus apareceu a Saulo no caminho de Damasco, rodeando-o de uma luz e dizendo-lhe: "Saulo, Saulo, por que me persegues?" os acompanhantes ouviram a voz mas não viram a pessoa de Jesus: At 9:7. O texto de Atos 22:9, segundo as melhores traduções, afirma que eles ouviram a voz, porém sem entenderem o sentido das palavras, e que também viram a luz. Há, certamente, uma falha de tradução na Almeida Simplificada, ao registrar em Atos 22:9: "... mas não ouviram a voz...".
No momento em que Jesus apareceu a Saulo no caminho de Damasco, rodeando-o de uma luz e dizendo-lhe: "Saulo, Saulo, por que me persegues?" os acompanhantes ouviram a voz mas não viram a pessoa de Jesus: At 9:7. O texto de Atos 22:9, segundo as melhores traduções, afirma que eles ouviram a voz, porém sem entenderem o sentido das palavras, e que também viram a luz. Há, certamente, uma falha de tradução na Almeida Simplificada, ao registrar em Atos 22:9: "... mas não ouviram a voz...".
As principais traduções, como a Revisada da SBB, a Versão da Imprensa Bíblica Brasileira e a edição em espanhol de Casiodoro de Reina (Reina-Valera - tradução direta e literal dos textos bíblicos em grego, hebraico e aramaico), 1569 (revisada em 1602, 1909 e 1960), registraram: "... mas não entenderam a voz..."; em vez de: "... não ouviram a voz...". Em 26:13,14 do mesmo livro temos ainda outras informações, a de que a luz envolveu também os companheiros de Saulo, que caíram por terra, e a língua usada por Jesus foi a hebraica. Como se vê, um texto completa o outro, não havendo qualquer contradição entre eles.
Fonte: A Bíblia Responde
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente à vontade. Opine, concorde, discorde (é um direito seu), apenas seja coerente com a postagem. Evite comentar anonimamente, caso contrário, poderemos optar por não publicar seu comentário. Se tiver um Blog, deixe o seu endereço para retribuirmos. Os comentários podem não refletir nossa opinião, pois os mesmos são de responsabilidade dos leitores do Blog. Obrigado por deixar o seu comentário.